Deportes Comida cronicas.htm

BUSCADOR


WWW
Adelantesi.com

Lucía Charún-Illescas: Peruana, “hembrista” y escritora

Lucía Charún-Illescas visitó la Universidad de Missouri el 15 y 16 de abril como disertante de honor de la conferencia sobre literatura afrohispana. Su primera novela, Malambo, fue publicada en español en 2001 y se tradujo al inglés el año pasado.

En este texto de ficción histórica, Charún-Illescas entrelaza la historia de Malambo, un pueblo peruano, con la vida de Tomasón, un pintor y esclavo liberto. Central a la narración es el rol de Tomasón como griot, miembro de las tribus africanas occidentales cuya responsabilidad es memorizar la historia de la comunidad. Los griots son relatores, músicos y consejeros que comunican los eventos del pasado.

Charún-Illescas dejó su Perú natal hace 20 años y actualmente vive en Alemania, donde trabaja como periodista y traductora. Al finalizar la conferencia en Missouri, la periodista de Adelante Emily Dulcan tuvo la oportunidad de conversar con Charún-Illescas.

-Durante la plática se describió como “hembrista” en vez de “feminista.” ¿Qué quiere decir exactamente “hembrista”?
-He querido hacer una diferencia con lo que es el movimiento feminista, que es prácticamente un movimiento de mujeres blancas y de mujeres blancas de clase media. Las mujeres de minorías siempre han tenido que trabajar al mismo nivel de muchos hombres. Uso el termino “hembrista” por contraste con lo que es el machismo.

-Habló también de una novela nueva. ¿Sabe cuál es el título?
-No, pero espero conseguir pronto el título. El título es algo que no coloco hasta el final. Malambo, sí, era necesario salir desde el principio como tema central. No había forma de ponerle otro título que como se llama. Pero el título de esta nueva novela todavía está en el aire.

-Y de qué se trata?
-Esta novela, que estoy a punto de terminar, también es una no-vela que tiene relación con la experiencia esclavista. Los perso-najes centrales son mujeres que huyen de un barco. Otro tema importante es la transmisión oral de la historia — que pasa muchas veces de mujer a mujer — y cómo no traicionar la tradición oral escribiéndola.

-Es una idea muy interesante. ¿Cómo lo va hacer?
-Por ejemplo, uno de los personajes dice que el papel miente, el papel y la tinta mienten. La historia la escribió un hombre blanco y vencedor, no es la historia de los marginados. Pero en nuestro mundo, no podemos seguir con la tradición oral. Tenemos que pasar al papel. ¿Cómo vamos a solucionar este problema?

-En Malambo, en esa tradición de historia oral, el griot es una idea muy importante. El personaje Tomasón es un tipo de griot. ¿Tenemos todavía griots en nuestro mundo?
-Sí, todavía hay gritos. Por ejemplo yo estuve en enero en Lima y estuve conversando con uno de los pocos ancianos Afro-Peruanos. Y todavía cuentan historias que son desconocidas y que no se han escrito. Ellos mismos muchas veces no se han dado cuenta que están contando, que son deposita-rios de una cultura.

-¿Se ve a Ud. misma como una especie de griot también?
-Los griots, aparte de ser transmisores, son personas muy cercanas a los dioses. Yo creo que no estoy en este camino. Yo quisiera ser iniciada, quizás de aquí a unos años llego por allí, pero todavía no.



bullet
bullet
bullet

LINKS


TOP OF PAGE © Adelante - Columbia Missourian Publishing - School of Journalism at the University of Missouri