Deportes Comida cronicas.htm

BUSCADOR


WWW
Adelantesi.com

Lorca y Neruda
visitaron Columbia


Traducido por María Inés Miró-Quesada


CHRIS Gubbels/Adelante
“Los escritores hispanos tienen una sensualidad inexistente en los europeos y anglos”, dijo el estudiante de inglés, Kyle Seibel.

Las sesiones de poesía son un evento mensual en el Cherry Street Artisan de Columbia. Pero la session del 28 de abril tuvo un acento distinto: por primera vez en más de un año, se leyeron poemas en español.

Con un fondo musical de guitarra flamenca, los declamadores subieron al escenario y recitaron poemas del chileno Pablo Neruda, del español Federico García Lorca, y de Langston Hughes, un poeta afro-americano que pasó algún tiempo en España durante la Guerra Civil de ese país en los ‘30.

Para algunos como Kyle Seibeo, un estudiante de Inglés de MU, era la primera vez que recitaban frente al público. Seibeo no habla español, así que leyó poemas de Pablo Neruda traducidos al inglés. Para él, el tono y los temas de la poesía en español no se pierden en la traducción.

“Mientras que la mayoría de poetas europeos suelen ser más rebuscados, los poetas que escriben en español tienden a ser mucho más apasionados”, dice Seibeo. “Con Neruda el lenguaje no es lo que está velado sino el propósito. Él dice lo que quiere decir y tú tienes que deducir qué es. Eso es lo que más me atrae.”

Yindra García, quien se mudó a Columbia desde su nativa Cuba hace nueve meses, llegó al encuentro de poesía en español casi por accidente. Así que leyó el Poema XV de Pablo Neruda, “Me gusta cuando callas”, aunque prefiere al poeta Uruguayo Mario Benedetti.

La cubana dice que prefiere la poesía a la prosa porque es más concisa. “(La poesía) es algo que haces ahora”, dice. “Una novela toma más tiempo. También me gustan las rimas en la poesía ya que hacen que simplemente fluya.”

Y por lo menos por una noche, Columbia se sintió un poco como su hogar. “Fue genial tener esa lectura en español por acá”, dijo.

Michael Ugarte, profesor de Español en MU y fanático de Langston Hughes, leyó el poema “Carta desde España” del escritor estadounidense. En él se describe un encuentro entre un soldado afro-americano y su “enemigo”, un moro africano. Ugarte resaltó la ironía de dos hombres negros luchando en bandos diferentes en la Guerra Civil Española.

Luego Ugarte recitó su versión traducida del poema, dedicándola a su amigo Donato Ndongo-Ibidyogo, un profesor que está de visita en MU. Ndongo, escritor y periodista de Guinea Ecuatorial, vive en España y Ugarte está traduciendo su trabajo.

Derek Jenkins, quien ayuda a organizar los encuentros
mensuales de poesía, fue el anfitrión de este encuentro en español y también contribuyó con algunos poemas. Dijo que está aprendiendo español leyendo revistas y poemas como los de Federico García Lorca y que el evento ha sido una buena oportunidad para personas como él que están tratando de aprender el idioma. “Aún aquellos que recién tienen un primer acercamiento al idioma, como yo, pueden disfrutar de esto”, afirmó.

Jenkins dijo que espera que asistan más personas y probablemente intente organizar otro encuentro de poesía en español en el verano o el otoño. “Creo que hay más interesados que los que han venido esta noche”, dijo.



bullet
bullet
bullet

LINKS


TOP OF PAGE © Adelante - Columbia Missourian Publishing - School of Journalism at the University of Missouri